Tweet
 

 

Korisnik(a) pregleda ovu temu: 1 Gost(a)

625 views

UCITAVANJE PREVODA U FILM NA DVD/DivX Player-u

Autor Poruka
Bagra
Administrator
*

Poruka: 2,004 Pridružen: Nov 2013 Ugled: 3 Status: Nije na vezi
Poruka: #1
Lightbulb UCITAVANJE PREVODA U FILM NA DVD/DivX Player-u
KRATKO UPUTSTVO ZA AKTIVIRANJE PREVODA

You are not allowed to view links. Register or Login to view.

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Pošto definitivno postoji problem prilikom aktiviranja prevoda
mi smo rešili da postavimo kratko uputstvo kojim bi vam pomogli
da lakše gledate omiljene serije i filmove.

I. SINHRONIZOVANI PREVODI

1. Prevod koji skinete MORA da bude iste REALIZACIJE (Release/Izdanje)
kao i film koji posedujete (DVDRip XviD-DiAMOND, BRRip.XviD-playXD,
BRRiP.XviD.AbSurdiTy itd.), jer u protivnom oni (verovatno) neće biti
vremenski sinhronizovani.

PRIMER:
Ako skinete film Battleship (2012) BDRip XviD AC3-DiSTRUBED,
prevod koji skinete mora da bude isti, znači,
Battleship (2012) BDRip XviD AC3-DiSTRUBED.

2. Prevodi na našem sajtu se nalaze u RAR i ZIP fajlu.
Kada ih otvorite, "izvadite" prevod nekim programom za (de)kompresiju
(WinZip, WinRAR, 7Zip, itd.) i postavite ga u isti folder sa filmom.

3. OVO JE VEOMA VAŽAN DEO.
Da bi se skinuti prevod aktivirao u većini plejera mora da bude
IDENTIČAN NASLOVU FILMA. Znači, svaki znak mora da bude isti.
Bez obzira da li naslove označite imenom filma (Battleship) ili na primer
sa FILM. NASLOVI FILMA I PREVODA MORAJU DA BUDU IDENTIČNI.

4. Prevod možete "učitati" u film i prostim "prevlačenjem" fajla sa
prevodom u plejer u kom gledate film.


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

II. NESINHRONIZOVANI PREVODI

Ako ne postoji prevod ISTE REALIZACIJE kao što je i vaš film vi morate
sami da ga namestite, tj. SINHRONIZUJETE. Za to morate da imate malo
strpljenja i da naučite korišćenje programa za sinhronizaciju.
Na našem sajtu postoje odlični tutorijali koje je lako savladati.
Kada se budete registrovali kod nas upotrebite ovaj link.
You are not allowed to view links. Register or Login to view.


Pride imate i forumske teme gde možete da nađete odgovora za većinu problema
sa kojima se sretnete.

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Preporučeni plejeri:

- GOM Player: Otvorite plejer, desni klik, pa Subtitles. Mora biti označena
              opcija "Show subtitles". Nakon toga opet desni klik na film, pa Open,
              pa Subtitles...(pronađete željeni prevod na vašem kompjuteru)
              Da promenite kodnu stranicu - desni klik - preferences - subtitles - others -
              code page - Central european a za ćirilicu odaberite Cyrillic

              
- PotPlayer: Otvorite plejer, desni klik, pa Subtitles. Mora biti označena
             opcija "Show subtitles". Nakon toga opet desni klik na film, pa Open,
             pa Open Subtitles...(pronađete željeni prevod na vašem kompjuteru)
             Da promenite kodnu stranicu - desni klik - preferences - Subtitle - font style -
             code page - EASTEUROPE(238) a za ćirilicu odaberite RUSSIAN(204) - apply - ok


- VLC media player: Otvorite plejer, desni klik, pa Video, pa Subtitles track...
                    pa Open file...(pronađete željeni prevod na vašem kompjuteru)
            Da promenite kodnu stranicu - desni klik - tools - preferences(ctrl+p) - subtitles & OSD -
            default encoding - Eastern European(Windows-1250) a za ćirilicu odaberite Cyrillic(Windows-1251)


- KMPlayer: Otvorite plejer, desni klik, pa Subtitles. Mora biti označena
            opcija "Show/hide subtitles". Nakon toga opet desni klik na film,
            pa Subtitles, pa Load Subtitles...(pronađete željeni prevod na vašem
            kompjuteru)
            Da promenite kodnu stranicu - desni klik - options - preferences(F2) - Subtitle processing - 
            Font Style - CharSet - East/Central Eur. a za ćirilicu odaberite Cyrillic


- BS Player: Otvorite plejer, desni klik, pa Load Subtitles... (pronađete željeni
             prevod na vašem kompjuteru)
             Da promenite kodnu stranicu - desni klik - subtitles - primary - subtitle properties -
             font - script - Central european a za ćirilicu odaberite Cyrillic


- Media Player Classic: Otvorite plejer, desni klik, pa klik na File i klik
                        na Load Subtitle... (pronađete željeni prevod na vašem kompjuteru)
                        Da promenite kodnu stranicu - desni klik - options - subtitles - default style -
                        EAST
EUROPE(238) a za ćirilicu odaberite RUSSIAN(204)

NAPOMENA:
Neki plejeri radi aktivacije tog podešavanja traže isključenje-uključenje plejera.


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


КРАТКО УПАТСТВО ЗА АКТИВИРАЊЕ НА ПРЕВОДИТЕ


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Поради тоа што дефинитивно постои проблем при активирање на преводите
ние решивме да ви поставиме кратко упатство со кое би ви помогнале
полесно да ги гледате вашите омилени филмови/серии.

I. СИНХРОНИЗИРАНИ ПРЕВОДИ

1. Преводот кој го симнете МОРА да биде иста РЕАЛИЗАЦИЈА како и филмот
кој го поседувате ( DVDRip XviD-DiAMOND, BRRip.XviD-playXD,
BRRiP.XviD.AbSurdiTy итн.), бидејќи во спротивно тие нема временски да
се усогласени/синхронизирани.

ПРИМЕР:
Ако симнете филм Battleship (2012) BDRip XviD AC3-DiSTRUBED, преводот кој
го симнете мора да биде ист, значи: Battleship (2012) BDRip XviD AC3-DiSTRUBED.

2. Преводите на нашиот сајт се спакувани во  RAR и ZIP фајл. Кога ќе ги
отворите, "извадете" го преводот и поставете го во ист фолдер со филмот.

3. ОВА Е МНОГУ ВАЖЕН ДЕЛ:
Симнатиот превод за да би се активирал во повеќето плеери, мора да носи ИСТО
ИМЕ како што носи ФИЛМОТ. Значи, секој знак мора да биде ист. Не е важно како
ќе ги означите дали со име на филмот (Battleship) или на пример само со зборот
FILM. НАСЛОВОТ НА ФИЛМОТ И НАСЛОВОТ НА ПРЕВОДОТ МОРА ДА БИДАТ ИДЕНТИЧНИ:

Matrix.avi и за преводот исто Matrix.srt

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

II. НЕСИНХРОНИЗИРАНИ ПРЕВОДИ:


Ако не постои превод со ИСТА РЕАЛИЗАЦИЈА како што е и вашиот филм, вие морате
сами да го подеситe, тоест да го СИНХРОНИЗИРАТЕ. За тоа мора да имате малку
трпение и да научите користење на приграми за синхронизација. На нашиот форум
постојат одлични туторијали кои се лесни за совладување. Кога ќе се регистрирате
посетете го овој линк:
You are not allowed to view links. Register or Login to view.

Притоа имате и форумски теми кај што можете да најдете одговори на повеќето
проблеми со кои се среќавате.

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Препорачани плеери:

- GOM Player: Стартувајте го плеерот, десен клик, бирајте Subtitles. Мора да биде
              селектирана опцијата "Show subtitles". После тоа пак десен клик на
              филмот, потоа Open, па Subtitles...(пронајдете го потребниот превод
              на вашиот компјутер)
              За да ја промените кодната страница - десен клик - preferences -
              subtitles - others - code page - Central european а за кирилица изберете Cyrillic

              
- PotPlayer:  Стартувајте го плеерот, десен клик, па Subtitles. Мора да биде
              селектирана опцијата "Show subtitles". После тоа пак десен клик на
              филмот, потоа Open, па Subtitles...(пронајдете го потребниот превод
              на вашиот компјутер)
             За да ја промените кодната страница - десен клик - preferences - Subtitle - font style -
             code page - EASTEUROPE(238)
а за кирилица изберете RUSSIAN(204) - apply - ok


- VLC media player: Стартувајте го плеерот, десен клик, па Video, па Subtitles track...
                    па Open file...(пронајдете го потребниот превод на вашиот компјутер)
             За да ја промените кодната страница - десен клик - tools - preferences(ctrl+p) - subtitles & OSD -
             default encoding - Eastern European(Windows-1250)
а за кирилица изберете Cyrillic(Windows-1251)

- KMPlayer: Стартувајте го плеерот, десен клик, па Subtitles. Мора да биде
            селектирана опцијата "Show/hide subtitles". После тоа пак десен клик на филмот,
            па Subtitles, па Load Subtitles...(пронајдете го потребниот превод на вашиот компјутер)
            За да ја промените кодната страница - десен клик - options - preferences(F2) - Subtitle processing - 
            Font Style - CharSet - East/Central Eur.
а за кирилица изберете Cyrillic

- BS Player: Стартувајте го плеерот, десен клик, па Load Subtitles...
             (пронајдете го потребниот превод на вашиот компјутер)
            За да ја промените кодната страница - десен клик - subtitles - primary - subtitle properties -
            font - script - Central european
а за кирилица изберете Cyrillic

- Media Player Classic: Стартувајте го плеерот, десен клик, па клик на File и клик на
               Load Subtitle... (пронајдете го потребниот превод на вашиот компјутер)
            За да ја промените кодната страница - десен клик - options - subtitles -
            default style - EAST
EUROPE(238) а за кирилица изберете RUSSIAN(204)

НАПОМЕНА:
Некои плеери заради активирање на подесувањата бараат исклучување/вклучување на плеерот.

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


KRATKO NAVODILO ZA UPORABO PODNAPISOV

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Zaradi vsepogostejših težav pri uporabi/aktivaciji podnapisov smo se odločili da napišemo
kratka navodila, ki vam bodo pomagala da lažje gledate svoje najljubše filme in serije.


I.SINHRONIZIRANI PODNAPISI

1.Podnapis, ki ga zvlečete MORA biti za isto verzijo (release) kot film,
  ki ga imate (DVDRip XviD-DiAMOND, BRRip.XviD-playXD, BRRiP.XviD.AbSurdiTy itn.),
  ker drugače ne bo časovno sinhroniziran.


PRIMER:

V primeru ko imate verzijo filma Battleship (2012) BDRip XviD AC3-DiSTRUBED,
podnapis ki želite, mora imeti isti naslov verzije Battleship (2012) BDRip XviD AC3-DiSTRUBED.


2. Podnapisi, ki se nahajajo na naši spletni strani so v RAR in ZIP datotekah,
   ko ih odprete, kopirajte/od



3. POMEMBNO:
Pri večini predvajalnikov je nujno da datoteka podnapisa ima identičen
naslov kot film, se pravi, vsaka črka ali znak morajo biti isti.

Primeri:

film.avi    ali   Battleship.avi
film.srt          Battleship.srt



4. Podnapis lahko tudi preprosto "povlečete" z miško v predvajalnik z katerim gledate film.


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

II. NESINHRONIZIRANI PODNAPISI

V primeru ko ne obstaja podnapis za vašo verzijo filma, ga boste morali sami prilagoditi.
Za to boste potrebovali program za sinhronizacijo in malo potrpežljivosti, da se naučite
delati z njim. Na forumu obstajajo odlična navodila z katerimi boste lažje obvladali ta program.

You are not allowed to view links. Register or Login to view.


Na našem forumu boste našli tudi raznovrstne teme v zvezi filmov, serij, podnapisov,
prevajanja, kot tudi teme za rešitev problemov z katerimi se srečujete.

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Priporočeni predvajalniki:


- GOM Player: Odprite predvajalnik, klik z desno miško, izberete Subtitles. Označiti morate opcijo
            "Show subtitles". Spet klik z desno miško na film, potem na Open in Subtitles.
            (najdite iskan podnapis na vašem računalniku)

- PotPlayer: Odprite predvajalnik, klik z desno miško, izberete Subtitles. Označiti morate opcijo
           "Show subtitles" Kliknite z desno miško na film, potem na Open in Subtitles.
           (najdite iskan podnapis na vašem računalniku)

- VLC media player: Odprite predvajalnik, klik z desno miško, potem Video in Subtitles track...
                    Klik na Open file...(najdite iskan podnapis na vašem računalniku)

- KMPlayer: Odprite predvajalnik, klik z desno miško izberete Subtitles. Označiti morate opcijo 
            "Show/hide subtitles". Spet klik z desno miško na film, potem na Subtitles,
             ter klik na Load Subtitles... (najdite iskan podnapis na vašem računalniku)


- BS Player: Odprite predvajalnik, klik z desno miško ter izberete Load Subtitles...
             (najdite iskan podnapis na vašem računalniku)

- Media Player Classic: Odprite predvajalnik, klik z desno miško, izberete opcijo File
                        ter klik na Load Subtitle. (najdite iskan podnapis na vašem računalniku)

[Slika: VickyThanks.gif]
19.06.2014. 03:28 PM
www Find Quote


Skoči na Forum: